|
|
Web-дизайнСудебный переводчик.ru
Совместный интернет-проект агентства юридического перевода «ХОРОС» и юридической компании "Трубецкой и партнеры". Судебный переводчик - участник судебного процесса, свободно владеющий языком, на котором ведется судопроизводство, и языком, на котором один из участников процесса дает показания.
URL: www.courtinterpreter.ru Визитная карточка
Это один из серии проектов (www.apostille.ru, www.legalization.ru и www.courtinterpreter.ru), объединенных общей концепцией дизайна и представления информации.
Судебный переводчик в Российской Федерации - участник судебного процесса, свободно владеющий языком, на котором ведётся судопроизводство, и языком, на котором один из участников процесса даёт показания. Участие судебного переводчика в судебном процессе обязательно, когда какой-либо из участвующих в деле лиц не владеет языком, на котором ведётся судопроизводство. Добросовестное выполнение переводчиком своих процессуальных функций, его объективность и беспристрастность являются необходимыми условиями обеспечения прав участников процесса. Переводчик, заинтересованный в исходе дела, может исказить перевод, допустить неточность в интересах какого-либо участвующего в деле лица, что может негативно сказаться на всесторонности, полноте и объективности исследования обстоятельств дела и, в конечном счете, на законности и обоснованности разрешения дела в суде. Лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика. Назад
|
|||||||||||||||||||||
©1996-2023 WEBSERdesign. Тел./факс: +7(495) 541-4573 Моб.: 8-926-2126155 e-mail: webser@webser.ru |
|
|||
|